فضلا عن قيمتها التاريخيه بوصفها أول ترجمه عربيه منشوره لمسرحيه هاملت، تمثل هذه الترجمه النموذج السائد لمترجمات المسرح فى أواخر القرن التاسع عشر والعقدين الأولين من القرن العشرين، وهو ما يسمى المترجم الدراما تورج الذى يترجم النص المسرحى وفقا لاحتياجاته وقدراته، ووفقا لأفق التوقعات السائده لدى المتلقين. وكانت لهذا النموذج الغلبه حتى ظهور ترجمات خليل مطران التى فرضت نموذج المترجم الأديب.
6 ج.م + مصاريف الشحن